Bonjour/Bonsoir,
Je pousse un peu piwigo dans ses retranchements ; c'est mon côté développeur plus que photographe aguerri ;-)
Je définis un mot-clé "Architecture" avec ses traductions ainsi :
Architecture[lang=en]Architecture[/lang][lang=es]Arquitectura[/lang][lang=cn]建筑学[/lang][lang=zh]建筑学[/lang]
Ainsi qu'un autre mot-clé "Résidences" lui aussi avec ses traductions ainsi :
Résidences[lang=en]Residential homes[/lang][lang=es]Casas residenciales[/lang][lang=cn]住宅[/lang][lang=zh]住宅[/lang]
En faisant cela, je n'arrive pas à définir le mot-clé "Architecture" comme parent de "Résidences"
Ce que je pensais pouvoir faire en changeant le mot-clé "Résidences" par :
Essai 1 :
Architecture:Résidences[lang=en]Residential homes[/lang][lang=es]Casas residenciales[/lang][lang=cn]住宅[/lang][lang=zh]住宅[/lang]
Cette définition a pour effet d'afficher ce mot-clé dans l'administration avec le libellé "Architecture" , distinct du mot-clé "Architecture" seul.
De même, définir le mot clé "Résidence" en y ajoutant tout le libellé du mot-clé "Architecture" (avec ses traductions ne fonctionne pas non plus.
Essai 2 de définition du mot-clé "Résidences" (remarquez svp le caractère ":")
Architecture[lang=en]Architecture[/lang][lang=es]Arquitectura[/lang][lang=cn]建筑学[/lang][lang=zh]建筑学[/lang]:Résidences[lang=en]Residential homes[/lang][lang=es]Casas residenciales[/lang][lang=cn]住宅[/lang][lang=zh]住宅[/lang]
Ne fonctionne pas non plus cette définition de "Résidences" :
Architecture:Résidences[lang=en]Architecture:Residential homes[/lang][lang=es]Arquitectura:Casas residenciales[/lang][lang=cn]建筑学:住宅[/lang][lang=zh]建筑学:住宅[/lang]
PS (hors sujet, à propos des traductions en langue chinoise):
Je ne suis pas du tout expert linguistique en langue chinoise ; j'ai toutefois remarqué que dans certains affichages générés par piwigo, l'ajout de la langue via le code [lang ="cn"] n'est pas utilisé ; si on ajoute lang="zh"], c'est cette traduction qui est utilisée.
D'après mes recherches, il s'agirait d'un mauvais codage "international" affecté au code "cn" ; cette entrée à 2 caractères ne permettrait pas de gérer les nombreuses déclinaisons de "dialectes" chinois.
C'est l'IA de Bing qui m'a fait cette réponse à mon questionnement sur les codes de langue "cn" et "zh" ;-)
Version de Piwigo: 14.1.0
Version de PHP: 8.0.26
Version de MySQL: 8.0.31
URL Piwigo: http:// sites/tests/pwg-test/ (localhost WampServer 3.3.30 64 bits)
Dernière modification par RTL34000 (2024-01-11 11:54:58)
Hors ligne
RTL34000 a écrit:
PS (hors sujet, à propos des traductions en langue chinoise):
Je ne suis pas du tout expert linguistique en langue chinoise ; j'ai toutefois remarqué que dans certains affichages générés par piwigo, l'ajout de la langue via le code [lang ="cn"] n'est pas utilisé ; si on ajoute lang="zh"], c'est cette traduction qui est utilisée.
D'après mes recherches, il s'agirait d'un mauvais codage "international" affecté au code "cn" ; cette entrée à 2 caractères ne permettrait pas de gérer les nombreuses déclinaisons de "dialectes" chinois.
C'est l'IA de Bing qui m'a fait cette réponse à mon questionnement sur les codes de langue "cn" et "zh" ;-)
Bonjour,
sur piwigo nous avons
zh_CN -> Chinois simplifier
zh_HK -> Chinois Hongkong
zh_TW -> Chinois Traditionnel
pour simplifier le concepteur de ED à choisie de n'utiliser que les 2 - 1er caractère
Hors ligne
ddtddt a écrit:
RTL34000 a écrit:
PS (hors sujet, à propos des traductions en chinois) : Je ne suis en aucun cas un expert linguistique de la langue chinoise ; cependant, j'ai remarqué que dans certains affichages générés par piwigo, l'ajout de la langue via le code [lang = "cn"] n'est pas utilisé ; si vous ajoutez lang="zh"], c'est cette traduction qui est utilisée.
D'après mes recherches, il s'agit d'un cas de codage "international" incorrect attribué au code "cn" ; cette entrée à deux caractères ne permettrait pas de gérer les nombreuses variations des "dialectes" chinois.
L'IA de Bing m'a donné cette réponse à ma question sur les codes linguistiques "cn" et "zh" ;-)Bonjour,
sur piwigo nous avons zh_CN -> chinois simplifié zh_HK -> chinois de Hong Kong zh_TW -> chinois traditionnel pour simplifier l'ED le designer a choisi de n'utiliser que le 2 - 1er caractère
.
Merci pour ce complément d'informations
De mon expérience modeste à l'utilisation de piwigo, j'ai remarqué que quelques très rares plugins utilisent le code "zh" au lieu de "cn" ; je double donc ma traduction "cn" que je mets à l'identique dans "zh"
Au sujet des traductions, impossible de traduire le libellé que l'on définit en lieu et place de OSWORLDMAP dans la config de OpenStreetMap ;
Rien de grave évidemment !
Très cordialement
Dernière modification par RTL34000 (2024-01-12 04:38:18)
Hors ligne
Un souvenir amusant m'est revenu en voyant votre pseudo "ddtddt" ; il y a très longtemps j'avais une Peugeot 306 xtdt ... et j'utilisais comme mot de passe pour des choses ne nécessitant pas une grande sécurité (ex mysql local ou autre, le mot de passe xtdtdt ; car xtdt est souvent refusé car trop court.
en plus , étant gaucher, je pouvais saisir ce mot de passe très rapidement !
Sacrée voiture la 306 xtdt avec un turbo que l'on sentait au déclenchement !
Bonne journée à toutes et à tous.
Dernière modification par RTL34000 (2024-01-12 04:47:42)
Hors ligne
RTL34000 a écrit:
Au sujet des traductions, impossible de traduire le libellé que l'on définit en lieu et place de OSWORLDMAP dans la config de OpenStreetMap ;
Rien de grave évidemment !
Très cordialement
Bonjour,
il faut faire une issu pour ela pour que cela soit modifié
Hors ligne
Bonjour,
Pour le sujet de départ as tu activé le plugin user group ?
Hors ligne
ddtddt a écrit:
Bonjour,
Pour le sujet de départ as tu activé le plugin user group ?
Tout à fait, dailleurs si j'ai bien compris, c'est ce plugin qui rajouterait cette fonctionnalité de groupement de tags.
cette fonctionnalité n'est donc pas native dans piwigo (cad intégré dans le "noyau" / core ?
Hors ligne
Bonjour,
essais
[lang=en]Tag P default[/lang][lang=fr]Tag P en français[/lang][lang=de]Tag P Deutsche[/lang]:[lang=en]Tag E Default[/lang][lang=fr]Tag E en français[/lang][lang=de]Tag E Deutsche[/lang]
Hors ligne
ddtddt a écrit:
Bonjour,
essais
[lang=en]Tag P default[/lang][lang=fr]Tag P en français[/lang][lang=de]Tag P Deutsche[/lang]:[lang=en]Tag E Default[/lang][lang=fr]Tag E en français[/lang][lang=de]Tag E Deutsche[/lang]
Bonjour bonsoir,
j'ai essayé , sans succès à la petite différence près :
Lieux[lang=en]Places[/lang][lang=es]lugares[/lang]:Le Couchant Le Couchant[lang=en]Sunset[/lang][lang=es]sol duerme[/lang]
J'ai eu un bon fonctionnement si le libellé du tag "enfant" ne contient pas d''espace (donc "LeCouchant" au lieu de "Le Couchant" dans les 2 définitions (parent "Lieux" de cet enfant "LeCouchant")
J'ai donc essayé de ruser en mettant Le Couchant aux 2 endroits.... sans succès
Merci de ta proposition. Cordialement, R.
Hors ligne
Bonjour,
je dirais d'essayer
[lang=all]:[/lang]
pour que les : soit toujours présent et pas seulement quand c'est pas localisé
Hors ligne