Bonsoir,
Je suis très fière que Pierrick ait développé un logiciel français sur le sol de France. Encore que certains pourraient arguer que de par son nom, son prénom et ses attaches nantaises, il pourrait avoir transmis la nationalité bretonne au Piwigo. (Là, l'air de rien, je viens de suggérer que la Bretagne est une nation et que Nantes en fait partie et en soi, il y a déjà de quoi alimenter un superbe troll).
Je participe à Technifree, un site qui malgré son nom aux consonances anglaises s'est donné pour mission d'inventorier les logiciels français de préférence ou au minimum correctement localisés en Français. Je suis par ailleurs traducteur Anglais <=> Français pour plusieurs logiciels et sites de vulgarisation.
Et sous cet aspect linguistique je m'avoue un peu trahie par Piwigo. Je vais faire mon Caliméro francophone et me plaindre de l'invasion de ces maudits Anglais, comme disent nos cousins Canadiens. Il s'avère que Piwigo est d'abord codé en Anglais. Vous allez me dire que le code n'a pas de langue, pas de race, pas de sexe, quoi. Et que moi je ne suis pas codeur, donc je n'y connais rien. Mais c'est un fait. Certes les langages de codage sont "rédigés" en Anglais, mais pour un logiciel né en France, est-il impératif que le nom des variables soient aussi en Anglais ? Bon, on dira que c'est une convention internationale. Toutefois on s'aperçoit que le dernier Piwigo est originellement codé en langue anglaise, puis traduit en français. Il reste en effet quelques scories anglaises ("with no checksum" "administrator") que je n'ai pas toutes inventoriées (je ne parle pas des Tags qui sont entrés dans nos usages). Et "dernier import" est quand même un anglicisme.
En outre, tous les plugins ont des noms anglais, tandis que leurs descriptifs ne sont pas localisés : un bon nombre en Français, certes, mais une bonne majorité en Anglais.
Et cerise sur le gâteau, nos amis du forum anglophone de Piwigo ont eu droit à l'annonce de la béta2 de Piwigo 2.10 et pas nous , si Justine ne l'avait pas découvert par hasard chez les Anglais ! Enfin pour enfoncer le clou, notre forum francophone n'est qu'une déclinaison locale, un sous-domaine du forum principal anglophone. Nous ne valons pas mieux que des colonisés.
Camarades ! Vive le Piwigo libre et français !
En ligne
Bonsoir Katryne,
Ton avis, je partage.
J'avais commencé à rédiger un roman mais je vais résumer :
- l'anglais est plus international que le français (bien que ce ne soit pas la langue la plus parlée dans le monde)
- c'est frustrant de voir un plugin sortir, développé par un français et... non disponible en français
- néanmoins, on est tous des grands (enfants), on peut aussi mettre la main à la pâte pour aider ceux qui développent pour notre plus grand plaisir... je l'ai fait pour un thème allemand et le développeur a intégré la traduction directement (faudra d'ailleurs que je me décide un jour à compléter la traduction...)
- c'est aussi frustrant d'être oubliés pour les annonces car ce n'est pas la 1ère fois que cela arrive. La V2.10 beta 2 aurait dû être annoncée dans toutes les langues. Houuuuuu Pierrick ! ;-)
Bref, en anglais ou en français, on aime notre Piwigo et, perso, je n'ai pas envie de changer* même s'il ne répond pas à 100% de mes désirs (vrai url rewriting, balises open graph, reCaptcha google, google maps, meilleure gestion des pages additionnelles, etc.).
Et, "Cerise sur le gâteau, Piwigo est libre et gratuit."
* Tant que Pierrick ne vend pas aux Chinois ou aux Russes, hein :P
Hors ligne
Je ne voulais surtout pas créer de polémique ;) rn tout cas moi je préfère l'anglais (ou l'allemand éventuellement) parce qu'il existe beaucoup plus de mot... alors qu'en français "tout" passant par l'intonation un sourire etc c'est plus difficile à traduire en code! Reste que je suis peut-être hors-sujet...
Hors ligne
Si vous cherchez dans le forum vous verrez que cette discussion a eu lieu de nombreuses fois. Une discussion (peut-être privée je ne me rappelle plus) était le passage des messages de commit (opération unitaire dans le gestionnaire de versions) du français à l'anglais !
Hors ligne
A en croire l'installation c'est le français en 1ier ;) et ensuite ailleurs
if ('fr_FR' == $language) { define('PHPWG_DOMAIN', 'fr.piwigo.org'); } else if ('it_IT' == $language) { define('PHPWG_DOMAIN', 'it.piwigo.org'); } else if ('de_DE' == $language) { define('PHPWG_DOMAIN', 'de.piwigo.org'); } else if ('es_ES' == $language) { define('PHPWG_DOMAIN', 'es.piwigo.org'); } else if ('pl_PL' == $language) { define('PHPWG_DOMAIN', 'pl.piwigo.org'); } else if ('zh_CN' == $language) { define('PHPWG_DOMAIN', 'cn.piwigo.org'); }
Hors ligne
Vers 2010 de mémoire, l'anglais est devenu la langue officielle du projet. C'est une décision que j'assume et malgré les oppositions de l'époque, je suis content de ne pas être resté sur la solution "facile" qui consistait alors à rester en français. L'anglais a été choisi pour assumer l'ambition internationale de Piwigo. Il n'y a pas de raison que seuls les francophones puissent profiter de cet outil :-)
Avec le recul des années, mon ressenti c'est que la contribution francophone a pas mal diminué mais la contribution internationale a explosé venant des amériques, d'Allemagne et même un peu d'Asie. Pas sous la forme d'une participation directe au code du noyau mais en créant des extensions, des outils tiers ou des pull-requests qui sont des propositions de changement de code comme un patch.
Le code est en anglais, quasiment depuis le début. Là-dessus il n'y pas vraiment débat. Les noms des variables, les commentaires, etc.
Concernant la traduction en français : en ce qui me concerne, 95% du temps, j'ajoute la traduction française en même temps que la fonctionnalité. Et j'ajoute que si je ne "localise" pas le code, j'ai rapidement un "rappel à l'ordre" de ddtddt, qui veille au grain ;-)
Pour les annonces : je publie en anglais. Ensuite soit un participant fait l'annonce en français, soit je la fais au bout de quelques jours, selon ma disponibilité.
Pour le nom des plugins, oui en effet c'est un soucis je suis d'accord.
J'aimerais pointer 2 exemples qui ont eu des chemins très différents sur ces aspects de langue, Dotclear et Piwik (Matomo). Dotclear est un projet français, équipe française, langue officielle français et je pense une communauté d'utilisateur à +95% française. Matomo (ex Piwik) créé par un français (et oui, faut le savoir...), a tout de suite choisi l'anglais comme langue officielle, a fait peu d'effort pour avoir un site en français (1) une communauté d'utilisateurs et clients répartie sur le monde entier. Pour moi, l'histoire de Matomo me paraît plus "exemplaire" (2) que celle de Dotclear.
(1) incomparablement moins que piwigo par exemple
(2) le choix du mot est compliqué, parce que le parcours de Dotclear est quand même très bien
Hors ligne
Et Nantes, c'est en Bretagne. Pour preuve, je vous laisse chercher la localisation du château des Ducs de Bretagne.
Hors ligne
Bonjour
@Katryne
il est possible que je t'ouvre la possibilité de traduire les descriptions des plugins en français sur https://fr.piwigo.org/ext/ si tu as du temps bénévole à nous consacrer ;-)
le problème des plugins non traduit en français viens plus des développeurs de plugins qui ne localise pas leurs plugins ou n'autorise pas l'utilisateur système de notre outil de traduction ou un plugin que je laisse passer sans l'ajouter et en faire la demande au développeur
si tu vois un plugin non traduit en français n'hésite pas à me le dire que j’essaie de voir si cela est possible
Hors ligne
ddtddt a écrit:
si tu vois un plugin non traduit en français n'hésite pas à me le dire que j’essaie de voir si cela est possible
En portugais ou russe mais pas français celui-là... Physical Photo Move
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=859
https://github.com/jradwan/Piwigo-physical_photo_move
Hors ligne
plg a écrit:
J'aimerais pointer 2 exemples qui ont eu des chemins très différents sur ces aspects de langue, Dotclear et Piwik (Matomo). Dotclear est un projet français, équipe française, langue officielle français et je pense une communauté d'utilisateur à +95% française. Matomo (ex Piwik) créé par un français (et oui, faut le savoir...), a tout de suite choisi l'anglais comme langue officielle, a fait peu d'effort pour avoir un site en français (1) une communauté d'utilisateurs et clients répartie sur le monde entier. Pour moi, l'histoire de Matomo me paraît plus "exemplaire" (2) que celle de Dotclear.
J'avais pas vu ça sous cet angle! En tout cas c'est dommage pour DotClear il me semble qu'il y avait des choses vraiment bien pensées compte tenu des possibilités à l'époque
Hors ligne
ddtddt a écrit:
si tu vois un plugin non traduit en français n'hésite pas à me le dire que j’essaie de voir si cela est possible
Peut-être ces 2 ou 3 là aussi mais peut-être pas besoin de traduction ;-) peut-être pas d'administration (et peut-être plus d'actualité en fait...)
Permalink Generator
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=871
External Reference
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=866
Mug Shot
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=867
Hors ligne
si tu vois un plugin non traduit en français n'hésite pas à me le dire que j’essaie de voir si cela est possible
J'ai du temps libre, de la bonne volonté et le bénévolat est codé dans mon ADN.
En ligne
Justine5 a écrit:
ddtddt a écrit:
si tu vois un plugin non traduit en français n'hésite pas à me le dire que j’essaie de voir si cela est possible
En portugais ou russe mais pas français celui-là... Physical Photo Move
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=859
https://github.com/jradwan/Piwigo-physical_photo_move
Bonjour,
Je lui ai fait la demande pour l'ajout de l'utilisateur Piwigo-TranslationTeam dans ceux qui peuvent comiter
c'est cela qui va permettre au traducteur de traduire cela
Hors ligne
Justine5 a écrit:
ddtddt a écrit:
si tu vois un plugin non traduit en français n'hésite pas à me le dire que j’essaie de voir si cela est possible
Peut-être ces 2 ou 3 là aussi mais peut-être pas besoin de traduction ;-) peut-être pas d'administration (et peut-être plus d'actualité en fait...)
Permalink Generator
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=871
External Reference
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=866
Mug Shot
http://piwigo.org/ext/extension_view.php?eid=867
Bonjour,
j'ai fait les demande aux auteurs
Hors ligne
Katryne a écrit:
si tu vois un plugin non traduit en français n'hésite pas à me le dire que j’essaie de voir si cela est possible
J'ai du temps libre, de la bonne volonté et le bénévolat est codé dans mon ADN.
Bonjour,
Je t'ai donné l’accès sur http://piwigo.org/translate/ aux fichiers de localisation pour si tu vois des mises à jour à faire sur les fichier déjà localisé ou pour traduire (quand cela arrivera) des nouvelles extensions
Je vais te donner accès à https://fr.piwigo.org/ext/ pour que tu puisse y ajouter des descriptions et titre en français
(login / mdp celui du forum EN)
merci de participer :-)
Hors ligne